Translatability and Untranslatability (A Historical Background)
- Mohamed Said Raihani
Abstract
This study, Translatability and Untranslatability (A Historical Background), explores the enduring debate between translatability and untranslatability as central, opposing forces in translation studies. Tracing the evolution of this discourse from antiquity to the contemporary period, the research investigates how different philosophical, linguistic, and functional approaches have shaped our understanding of what it means to translate. The historical overview begins with the Ancient and Classical periods, examining early reflections on translation in Biblical, Mesopotamian, Greek, and Roman contexts. It then considers the Medieval and Early Modern eras, highlighting how translation during the Renaissance, Enlightenment, and Romanticism fostered the emergence of seminal ideas articulated by Friedrich Schleiermacher, Wilhelm von Humboldt, and Johann Wolfgang von Goethe. The 20th-century debates are analyzed through three major frameworks: the formalist, the philosophical, and the functionalist approaches.
The philosophical tradition, represented by thinkers such as Walter Benjamin, Antoine Berman, Lawrence Venuti, Jacques Derrida, Umberto Eco, Gayatri Spivak, Barbara Cassin, and Emily Apter, foregrounds the limits of translatability and the ethical and ontological dimensions of translation. These theorists argue that translation inevitably involves loss, transformation, and difference, revealing the unbridgeable gaps between languages and cultures. In contrast, the functionalist school—including Eugene Nida, Katharina Reiss, Juliane House, Hans Vermeer, Christiane Nord, Mona Baker, and Gideon Toury—advances the principle of translatability by focusing on communicative purpose, textual function, and cultural adaptability. Together, these contrasting perspectives illuminate the dynamic tension between the impossibility and necessity of translation. The study concludes that translation, situated between fidelity and creativity, remains not merely a linguistic act but a profound cultural and philosophical negotiation between worlds.
- Full Text:
PDF
- DOI:10.5539/elt.v19n2p114
Journal Metrics
1. Citations (February 2025): 97751
2. h-index (February 2025): 132
3. i10-index (February 2025): 1695
For details about the Journal Metrics, please visit the Google Scholar website.
Index
- Academic Journals Database
- CNKI Scholar
- Educational Research Abstracts
- Elektronische Zeitschriftenbibliothek (EZB)
- EuroPub Database
- Excellence in Research for Australia (ERA)
- GETIT@YALE (Yale University Library)
- Harvard Library E-Journals
- IBZ Online
- INDEX ISLAMICUS
- JournalSeek
- JournalTOCs
- LearnTechLib
- Linguistics Abstracts Online
- LOCKSS
- MIAR
- MLA International Bibliography
- NewJour
- Open J-Gate
- PKP Open Archives Harvester
- Publons
- ResearchGate
- ROAD
- SHERPA/RoMEO
- Standard Periodical Directory
- Technische Informationsbibliothek (TIB)
- The Keepers Registry
- Ulrich's
- Universe Digital Library
Contact
- Gavin YuEditorial Assistant
- elt@ccsenet.org