A Case Study: Translation Problems in the Story of Rustam and Sohrab Based on Warner & Warner Translation

Habibollah Mashhady, Mahbube Noura

Abstract


Throughout the history, translation has played an important role in conveying thoughts and knowledge from one nation to other nations. Apart from this importance, the act of translating is not simply changing a message from the source language into the target one; translation is an act of problem–solving. Sometimes it is difficult to solve problems existing in translation, and so the notion of untranslatability emerges. Regarding the text–types, this problem is more prominent in the translation of literary texts like poems. This study attempts to investigate untranslatable elements in a poem, and for this purpose it concentrates on the story of Rustam & Sohrab selected from Shahnameh by Firdowsi and its equivalent translation by Warner & Warner. Then it focuses on the relation of untranslatablility in the story of Rustam & Sohrab with the semantic translation of Warner & Warner and the style of Firdowsi. Further research is required in this direction to answer questions concerning the notion of untranslatability and other related matters like the purpose of translation and untranslatability.


Full Text: PDF DOI: 10.5539/elt.v5n9p115

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

English Language Teaching       ISSN 1916-4742 (Print)   ISSN  1916-4750 (Online)

Copyright © Canadian Center of Science and Education

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'ccsenet.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.