Cultural Differences between English and Persian in Technical Translation

Ladan Hosseinimanesh

Abstract


Nowadays, a major amount of translation work being done all over the world is not poetry or novel translation but technical, scientific, and specialized translation. The reason is the fast paced growing of science and technology and the growing need of all nations for information. But technical translation is mostly considered a straight forward process dependent solely on a competent knowledge of subject matter and terminology. Technical texts are referred to as free from cultural embedding. The aim of the present study is to show that cultural embedding does exist in technical texts and needs attention. The focus is on English and Persian and it refers to Stolze (2009) who discusses culture in technical translation under 5 headings: terminology, language form, syntax, text structure and pragmatics plus one additional heading: stylistics. Examples are extracted from various instances of technical texts: a textbook in computer software engineering, legal deeds, user manuals of electronic appliances, etc.

Full Text: PDF DOI: 10.5539/ijel.v1n1p227

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

International Journal of English Linguistics   ISSN 1923-869X (Print)   ISSN 1923-8703 (Online)

Copyright © Canadian Center of Science and Education

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'ccsenet.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.