Arberry's Qur'anic Translation Pitfalls: Analysis, Implications

Mohammad A. Al-kuran


Though Arberry's translation of the Qur'an into English is widely recognized as the best translation, it contains several inaccuracies that have minimized the significance of his work. Apparently, Arberry has not made such pitfalls deliberately to distort the intended message of the Qur'anic verses on a sectarian basis. His failures seem to derive from his lack of familiarity with the subtle meanings of some Qur'anic terminology and some cases of grammar including morphology and derivation, though he once served as professor of Arabic at Cambridge University. This paper intends therefore to highlight some of his failures in rendering the Qur'anic text into English in those respects and discuss their implications for the interpretation of the Qur'an.

Full Text:



English Language and Literature Studies   ISSN 1925-4768 (Print)   ISSN 1925-4776 (Online)

Copyright © Canadian Center of Science and Education

To make sure that you can receive messages from us, please add the '' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.